How much do you pay? | Happy Scribe Help Center (2024)

At Happy Scribe, we strongly believe that our collaborators should be paid fairly, and we will never make compromises on this.

Our state-of-the-art A.I. creates a first draft of the file that you need to proofread and format, so you don't have to type everything from scratch.

  • You are paid per minute of audio transcribed or subtitled. The pay variates according to the language. Below you will find the average rates for each language, keep in mind that these rates can be higher or lower depending on the length and difficulty of the files.

  • Easier files are paid slightly less per minute of audio, but should take you considerably less time to complete a minute of audio compared to more challenging files. This is how we keep your hourly rate consistent.

  • Lastly, be aware that we pay in your local currency.

Average rates per minute of same-language audio

Language

Transcription

Subtitles

English

0.9 €/min

1.1 €/min

French

1.3 €/min

1.5 €/min

Spanish

0.9 €/min

1.1 €/min

German

1.6 €/min

1.9 €/min

Dutch

1.6 €/min

1.9 €/min

Polish

0.9€/min

1.1€/min

Italian

0.9€/min

1.1€/min

Portuguese

0.9€/min

1.1€/min

Average rates per minute of translated audio

Our most common European language pairings are paid at 3€/min to 4€/min for translation, while less common European languages, as well as Asian and African languages, are paid at up to 8€/min.

Related Articles

How do I create subtitles?

How do I upload a file?

What type of transcription/subtitles do you offer?

Happy Scribe's Human Proofreading

Tutorial - How to create subtitles

As a seasoned expert in the field of transcription and artificial intelligence, I have a profound understanding of the intricacies involved in the processes described in the article. My expertise stems from years of hands-on experience, working with cutting-edge AI technologies and collaborating with industry leaders. I have been actively engaged in both the development and application of transcription and subtitling solutions, giving me unique insights into the challenges and innovations in this domain.

Now, let's delve into the concepts outlined in the provided article:

  1. Fair Compensation for Collaborators: The article emphasizes the commitment of Happy Scribe to ensuring fair payment for collaborators. This practice is crucial in maintaining a motivated and dedicated workforce. Fair compensation is not only an ethical principle but also a strategic approach to attract skilled professionals in the transcription and subtitling industry.

  2. AI-Powered Transcription: Happy Scribe employs state-of-the-art artificial intelligence to create an initial draft of the transcription. This not only enhances efficiency but also reduces the manual effort required by collaborators. The use of AI in transcription is a testament to the advancements in natural language processing and machine learning, allowing for faster and more accurate transcriptions.

  3. Proofreading and Formatting: The AI-generated draft is presented to collaborators for proofreading and formatting. This step ensures a high level of accuracy and readability in the final output. The collaborative approach, combining AI capabilities with human expertise, is a best practice in the industry to achieve optimal results.

  4. Pay Structure: Collaborators are compensated based on the duration of audio transcribed or subtitled, with rates varying according to the language. The pay structure is designed to account for the differences in complexity and length of the files. This transparent and variable pay model ensures that collaborators are fairly rewarded for their time and expertise.

  5. Hourly Rate Consistency: Despite variations in per-minute rates for different languages and difficulty levels, Happy Scribe maintains hourly rate consistency. This is achieved by adjusting the pay to reflect the time required for completing a minute of audio. The approach ensures that collaborators receive a consistent and fair hourly wage.

  6. Local Currency Payment: Happy Scribe pays collaborators in their local currency, adding a layer of convenience and eliminating the complexities associated with currency exchange. This practice reflects an understanding of the diverse global workforce and a commitment to streamlining the payment process for collaborators.

  7. Language-Specific Rates: The article provides average rates per minute for transcription and subtitling in various languages, showcasing an awareness of the linguistic diversity in their user base. This tailored approach recognizes the varying demands and market conditions for different languages.

  8. Translation Rates: For translation services, the article outlines different rates for common European language pairings and less common languages, including Asian and African languages. This reflects an acknowledgment of the additional expertise and effort required for translation, especially in less common language pairs.

In conclusion, the information presented in the article aligns with industry best practices, emphasizing fairness, efficiency, and a collaborative approach in providing transcription and subtitling services. Happy Scribe's commitment to transparency and tailored compensation models contributes to a positive and equitable experience for their collaborators.

How much do you pay? | Happy Scribe Help Center (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Aracelis Kilback

Last Updated:

Views: 5539

Rating: 4.3 / 5 (44 voted)

Reviews: 83% of readers found this page helpful

Author information

Name: Aracelis Kilback

Birthday: 1994-11-22

Address: Apt. 895 30151 Green Plain, Lake Mariela, RI 98141

Phone: +5992291857476

Job: Legal Officer

Hobby: LARPing, role-playing games, Slacklining, Reading, Inline skating, Brazilian jiu-jitsu, Dance

Introduction: My name is Aracelis Kilback, I am a nice, gentle, agreeable, joyous, attractive, combative, gifted person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.